(Mətnı
rus dilindən Aydın Məmmədov tərcümə edib)
Dominikanlı müəllif
9 mart 1377-ci ildə Roma papası tərəfindən
“Naxçıvan yepiskopu”, 26 avqust
1398-ci ildə isə Sultaniyyədə oturmaq şərti ilə, “Bütün Şərqin
arxiyepiskopu” təyin edilmişdir. O, 1403-cü ildə Avropaya qayıtmış və 1404-cü ildə orada “Qafqaz
xalqları haqqında məlumat”ları
qələmə almışdır.
İ. Qalonifontibus həmin əsərində
ötəri də olsa, Şəki ölkəsinin ərazisi,
etnik tərkibi v s. xüsusiyyətləri barədə də
məlumat verir.
Söz gedən əsərin
T. Layoş tərəfindən
macar və ingilis dillərinə edilmiş tərcümələri,
müvafiq olaraq 1977 və 1978-ci illərdə Budapeştdə nəşr edilib. Rus dilinə isə mərhum
akad. Z. Bünyadov çevirmişdir
ki, bu da 1980-cı il-də
Bakıda çap olunmuşdur.
MƏTN
(Şəkiyə
dair iqtibaslar)
… [Gürcüstandan] şərqə, düz Kaspi dənizinə, Dəmir qapı şəhərinə çatanadək,
hansı ki var Şəki, müxtəlif dinlərdə
olan çoxlu xalqlarla qarşılaşmaşmaq olar.
Bura – suyu, çörəyi,
heyvanları, ipəyi və düyüsü olduqca bol bərəkətli
və gözəl bir ölkədir. Onların
qoz-fındıqdan əldə etdikləri yağ nəinki,
kulinariya, hətta [yanacaq
kimi] işıqlandırmanın da təlabatını təmin
edir[1]...
Burada hakimiyyət müsəlmanların
əlindədir. Burada həm gürcülər[2] (– oxu: pravoslavlar), saratsinlər[3] (– oxu: müsəlmanlar), darginlər[4] və ləzgilər[5] yaşayır. Bu yerlə
dağlar arasında (Şəki
ölkəsi ölkəsinin
hüdudlarından kənarda, onun şimal sərhəddi
boyunca?) iki xalq yan-yana sakin olub: – laklar[6] və darğinlər. Ölkənin bütün
şimal hissəsində uca dağlar var, hansı ki onlar da
Kaspi, yaxud Bakı dənizinə doğru uzanır.
Necə ki mən artıq qeyd
elədim, düzənliklərdə və dağların ətəklərində
müxtəlif xalqlar yaşayır və hər birinin öz
dili var. Onların (– əslində,
onların xristianlarının) məzhəbləri gürcülərlə eynidir, amma artıq qeyd
edilənlərdən başqa, [həm də əlavə etməliyəm
ki,] onlar özlərinin bir neçə xüsusi [dini]
mərasimlərini də icra edirlər.
Bu yerdən şərqə
doğru ləzgilər[7] yaşayır. Onların öz
dilləri var. Onlar dağlarda yaşayırlar[8] və burda qoq və maqoq
xalqlarından qorunmaq üçün Böyük Aleksandrın tikdirdiyi divarlar hələ
də olduğu kimi durur.[9]
[1]
İoann de Qalonifontibus sözünə belə davam edir: Amma ölkə bütünlüklə
səhhət üçün yararlı deyil,
bundan başqa əhali bağırsaqlarına
qaz yığılmasından və sağlamlıqlarının
zəifliyindən əziyyət çəkir,
kənar yerdən gələnlər burada
çox yaşaya bilmirlər. Əlbəttə,
bunları ciddi qəbul etmək mümkün deyil!
[2] Gürcüstanla həmsərhəd
olan Şəki ölkəsində də az-çox
sayda gürcünün yaşaması təbii bir haldır. Lakin
4 cəhətə
– hansılar ki
aşağıda göstərirk, diqqət yetirsək belə bir nəticə
çıxara bilərik ki,
İ. D.
Qalonifontibus “gürcü” deyərkən, həm də məxsusi
dini mərasimləri olan provoslav məzhəbli albanları,
yaxud provoslav məzhəbli
oğuzları nəzərdə tuturmuş:
1. O vaxtlar bu
“gürcü”ləri Şirvanşah Şeyx İbrahim “tatar”
adlandırırdı (Bax: );
2. Qeyri-türklər
tərəfindən oğuzların “tatar”
adlandırılması fakına 2 dəfə “Kitabi Dədə
Qorqud”da da təsadüf
edirik: IV boyda “kafirlər” Qazan xan oğlu Uruz bəyə
“tatar oğlu” (Kitabi Dədə Qorqud, səh. 80), X boyda isə “təkurun arvadı”
Qazan xanın
özünə “tatar” deyir (Yenə orada, s. 144).
3. Necə ki
İ. D. Qalonifontibus Şəki ölkəsi əhalisinin etnik tərkibini təsnif
edərkən daha çox dini amilə üstünlük verir
(məsələn, “...burada həm gürcülər,
saratsinlər,
müsəlmanlar...yaşayır), Şəki əyaləti əhalisinin 1824-cü il
siyahıyaalınması aktlarında da belə edilmişdir (Məsələn,
Vartaşen kəndində yaşayan pravoslav udinlər gürcü,
qriqoryan udinlər isə erməni kimi qeydə alınıblar( ).).
4. İ. D.
Qalonifontibus bu Şəki ölkəsidə
yaşayan gürcülər barəsində həm də bildirir ki “Onların məzhəbləri
gürcülərlə eynidir, amma ...onlar özlərinin bir
neçə xüsusi mərasimlərini də icra edirlər.
[3] Mənbədə:
Saraceni.
[4] Yenə
orda: Thurigi.
[5] Yenə
orda: Lazi.
[6] Yenə
orda: Laggi.
[7] Mənbədə: Lagzi
[8]
İoann de Qalonifontibus daha sonra ləzgilər barədə əlavə edir: Bu ləzgilərin həyatı,
gərək ki, mövcud
olan qanunlarla nizamlanır. Onlardan bir qismi müsəlman,
başqaları gürcü (– oxu: provoslav),
bir qismi
isə xristiandır ( – oxu: katolikdir). Onlar çox iti
yeriyirlər və yaxşı ox atanlardırlar. Bax: Иоан де
Галонифонтибус, səh. 151.